Разрешение кореференции в чувствительной к неоднозначности системе обработки естественного языка

Иллюстрации

Показать все

Изобретение относится к способам разрешения кореференции в чувствительной к неоднозначности системе обработки естественного языка, в частности к интеграции функциональных возможностей разрешения кореференции в систему обработки документа. Техническим результатом является улучшение индексации документов на естественном языке. В способе интеграции механизмов разрешения кореференции извлекают, используя механизм естественного языка серверного компьютера, часть текста. Идентифицируют, используя механизм естественного языка серверного компьютера, кореференцию в пределах упомянутой части текста. Извлекают, используя механизм естественного языка серверного компьютера, факт из упомянутой части текста, причем факт имеет значение. Расширяют, используя механизм естественного языка серверного компьютера, упомянутый факт, чтобы он включал в себя кореферентное значение, отличное от упомянутого значения и основанное на идентифицированной кореференции. 3 н. и 17 з.п. ф-лы, 5 ил.

Реферат

ОБЛАСТЬ ТЕХНИКИ К КОТОРОЙ ОТНОСИТСЯ ИЗОБРЕТЕНИЕ

Настоящее изобретение относится к способам разрешения кореференции в чувствительной к неоднозначности системе обработки естественного языка, в частности к интеграции функциональных возможностей разрешения кореференции в систему обработки документов.

УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ

В естественном языке не редкость, когда на объект ссылаются, используя разные описания. Например, вместо имен существительных обычно используются местоимения. Кроме того, для ссылки на объект могут использоваться различные другие описания или различные формы ссылки. Рассмотрим в качестве примера следующие части текста:

"Пабло Пикассо родился в Малаге."

"Испанский живописец стал знаменит, благодаря его различными стилям."

"Среди его картин крупномасштабная "Герника"."

"Он нарисовал этот волнующий шедевр во время испанской гражданской войны."

"Пикассо умер в 1973 году."

Здесь мы наталкиваемся на последовательность лингвистического изменения. Например, используются два различных имени, "Пабло Пикассо" и "Пикассо". Определяющее описание, "испанский живописец" и два местоимения "его" и "он", все используются для ссылки на Пикассо. Для ссылки на картину используются два различных выражения: название произведения, "Герника", и указательное описание, "этот волнующий шедевр."

О двух лингвистических выражениях можно сказать, что они являются кореферентными, если они имеют один и тот же референт. Другими словами, если они ссылаются на один и тот же объект. Вторая фраза может быть анафорой, которая является анафорической к первой фразе. Также, первая фраза является антецедентом второй фразы. Знание референта антецедента может быть необходимо для определения референта анафоры. Общая задача нахождения кореферентных выражений, анафор и их антецедентов в пределах документа может упоминаться как разрешение кореференции. Разрешение кореференции является процессом установления, что два выражения относятся к одному и тому же референту без необходимости установления, каков этот референт. Разрешение референции является процессом установления, что является референтом.

Для групп выражений, которые кореферентны, независимо от их анафорических отношений, выражения могут упоминаться как альтернативные названия друг друга. В соответствии с приведенным выше примером, выражения "Пабло Пикассо", "испанский живописец" "его", "он" и "Пикассо" формируют группу альтернативных названий, относящихся к Пикассо.

Выражения естественного языка часто содержат двусмысленность (неоднозначность). Неоднозначность возникает, когда выражение может быть интерпретировано более чем с одним значением. Например, предложение "Утка готова к еде" может быть интерпретировано как утверждение, что утка либо уже должным образом приготовлена, либо что утка хочет есть и нуждается в корме.

Разрешение кореференции и разрешение неоднозначности являются двумя примерами операций обработки естественного языка, которые могут использоваться, чтобы механически поддерживать язык, как он обычно используется людьми-пользователями. Системы обработки информации, такие как текстовая индексация и запрос поддержки поиска информации, могут получить преимущество при повышенном применении систем обработки естественного языка.

Раскрытие, сделанное здесь, касается этих и других рассмотрений.

СУЩНОСТЬ ИЗОБРЕТЕНИЯ

Здесь описываются технологии разрешения кореференции в чувствительной к неоднозначности системе обработки естественного языка. В частности, описываются технологии интеграции функциональных возможностей разрешения кореференции в систему обработки документов, которые должны индексироваться в системе поиска и извлечения информации. Эта интеграция может улучшить индексацию с помощью информации, поддерживающей разрешение кореференции и неоднозначное значение в пределах документов на естественном языке.

В соответствии с одним аспектом, представленным здесь, информация, предоставленная системой разрешения кореференции, может быть интегрирована в систему обработки естественного языка и повысить ее производительность. Примером такой системы является система индексации и извлечения документов.

В соответствии с другим аспектом, представленным здесь, признаки осведомленности о неоднозначности, а также функциональные возможности разрешения неоднозначности, могут работать в координации с разрешением кореференции в рамках системы обработки естественного языка. Аннотация объектов кореференции, а также неоднозначные интерпретации, могут поддерживаться встроенной разметкой внутри текстовых выражений или, альтернативно, внешними отображениями объектов.

В соответствии с еще одним аспектом, представленным здесь, факты могут извлекаться из текста, который должен быть индексирован. Информация, выраженная внутри текста, формально может быть организована с точки зрения фактов. Используемый в этом смысле факт может быть любой информацией, содержащейся в тексте, и не обязательно должен быть истинным. Факт может быть представлен как отношения между объектами. Факт может храниться в семантическом индексе как отношения между объектами, хранящимися внутри индекса. В системе извлечения, основанной на факте, документ может быть извлечен, если он содержит факт, который соответствует факту, определенному через анализ запроса.

В соответствии с еще одним другим аспектом, представленным здесь, процесс расширения может поддерживать применение многочисленных альтернативных названий или двусмысленностей к индексируемому объекту. Такое расширение может поддерживать дополнительные возможные референции или интерпретации для заданного объекта, зафиксированного в семантическом индексе. Альтернативные хранящиеся описания могут поддерживать извлечение факта посредством либо оригинального описания, либо кореференциального описания.

Следует понимать, что вышеописанный предмет обсуждения может также быть осуществлен как управляемое компьютером устройство, компьютерный процесс, вычислительная система или как производственное изделие, такое как считываемый компьютером носитель. Эти и различные другие признаки должны стать очевидны из чтения последующего подробного описания и рассмотрения сопроводительных чертежей.

Настоящий раздел "Сущность изобретения" предназначен для введения выборочных концепций в упрощенной форме, которые дополнительно описываются ниже в подробном описании. Настоящий раздел "Сущность изобретения" не предназначен ни для того, чтобы идентифицировать ключевые признаки или существенные признаки заявленного предмета изобретения, ни для того, чтобы использовать этот раздел "Сущность изобретения" для ограничения объема заявленного предмета изобретения. Дополнительно, заявленный предмет изобретения не ограничивается вариантами осуществления, которые устраняют любые или все недостатки, отмеченные в любой части настоящего раскрытия.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ЧЕРТЕЖЕЙ

Фиг. 1 - схема архитектуры сети, показывающая систему поиска информации в соответствии с аспектами представленного здесь варианта осуществления;

Фиг. 2 - функциональная блок-схема, показывающая различные компоненты системы индексов и запросов текста естественного языка, соответствующей аспектам представленного здесь варианта осуществления;

Фиг. 3 - функциональная блок-схема, показывающая разрешение кореференции и разрешение двусмысленности в пределах системы обработки естественного языка в соответствии с аспектами представленного здесь варианта осуществления;

Фиг. 4 - логическая блок-схема последовательности выполнения операций, показывающая аспекты процессов для чувствительной к двусмысленности индексации с разрешением кореференции в соответствии с аспектами представленного здесь варианта осуществления; и

Фиг. 5 - схема компьютерной архитектуры, показывающая пример компьютерной архитектуры аппаратного и программного обеспечения для вычислительной системы, способной осуществлять аспекты представленного здесь варианта осуществления.

ПОДРОБНОЕ ОПИСАНИЕ

Приведенное далее подробное детальное описание относится к технологиям разрешения кореференции в чувствительной к двусмысленности системе обработки естественного языка. Используя представленные здесь технологии и концепции, функциональные возможности разрешения кореференции могут быть интегрированы в систему обработки естественного языка, обрабатывающую документы, которые должны быть индексированы для использования в системе поиска и извлечения информации. Эта интеграция может улучшить индексирование с помощью информации, поддерживающей разрешение кореференции для индексируемых документов на естественном языке.

Хотя описанный здесь предмет изобретения представлен в общем контексте программных модулей, которые выполняются в сочетании с выполнением операционной системы и программ приложений на компьютерной системе, специалисты в данной области техники должны признать, что другие варианты осуществления могут быть реализованы в комбинации с другими типами программных модулей. В целом, программные модули содержат подпрограммы, программы, компоненты, структуры данных и другие типы структур, которые выполняют конкретные задачи или реализуют конкретные абстрактные типы данных. Кроме того, специалисты в данной области техники должны понимать, что описанный здесь предмет изобретения может быть осуществлен с другими конфигурациями компьютерной системы, включающей карманные устройства, мультипроцессорные системы, программируемую бытовую электронную аппаратуру или на основе микропроцессоров, миникомпьютеров, универсальных вычислительных машин и т.п.

В последующем подробном описании делаются ссылки на сопроводительные чертежи, являющиеся частью настоящего описания и показывающие пояснительные конкретные варианты осуществления или примеры. Теперь далее, со ссылкой на чертежи, на которых на разных чертежах схожие позиции представляют схожие элементы, описываются аспекты вычислительной системы и методология разрешения кореференции в чувствительной к двусмысленности системе обработки естественного языка.

На фиг. 1 здесь будут предоставлены подробности в отношении примера рабочей среды для представленных вариантов осуществления. В частности, схема 100 сетевой архитектуры показывает систему поиска информации в соответствии с аспектами варианта осуществления, представленного здесь. Клиентские компьютеры 110А-110D могут взаимодействовать через сеть 140 с сервером для получения информации, связанной с механизмом 130 естественного языка. Хотя показаны четыре клиентских компьютера 110А-110D, следует понимать, что может использоваться любое количество клиентских компьютеров 110А-110D. Клиентские компьютеры 110А-110D могут быть географически распределены по сети 140, располагаться по соседству или быть расположены в любой их комбинации. Хотя на чертеже показан одиночный сервер 120, следует понимать, что функциональные возможности сервера 120 могут быть распределены на любое количество многочисленных серверов 120. Такие многочисленные серверы 120 могут располагаться рядом, быть географически распределены по сети 140 или располагаться в любой комбинации.

В соответствии с одним или более вариантами осуществления, механизм 130 естественного языка может поддерживать функциональные возможности механизма поиска. В сценарии механизма поиска запрос пользователя может быть выдан от клиентского компьютера 110А-110D через сеть 140 и на сервер 120. Запрос пользователя может быть в формате естественного языка. На сервере механизм 130 естественного языка может обрабатывать запрос на естественном языке, чтобы поддержать поиск, основанный на синтаксисе и семантике, извлеченных из запроса на естественном языке. Результаты такого поиска могут быть предоставлены от сервера 120 через сеть 140 обратно на клиентские компьютеры 110А-110D.

Один или более индексов поиска могут храниться или быть связаны с сервером 120. Информация, содержащаяся в индексе поиска, может быть заполнена из набора исходной информации или из совокупности. Например, при осуществлении веб-поиска содержание может собираться и индексироваться из различных веб-сайтов на различных веб-серверах (не показаны) по сети 140. Такой сбор и индексация могут быть выполнены посредством исполнения программного обеспечения на сервере 120 или на другом компьютере (не показан). Сбор может быть выполнен с помощью прикладных программ, веб-поисковых обходчиков (crawlers) или поисковых роботов (spiders). Механизм 130 естественного языка может применяться к собранной информации таким образом, что содержание на естественном языке, собранное из совокупности, может быть индексировано, основываясь на синтаксисе и семантике, извлеченных механизмом 130 естественного языка. Индексация и поиск обсуждаются более подробно со ссылкой на фиг. 2.

Клиентские компьютеры 110А-110D для сервера 120 могут действовать как оконечные клиенты, клиенты гипертекстовых браузеров, клиенты графических дисплеев или другие сетевые клиенты. Например, приложение веб-браузера на клиентских компьютерах 110А-110D может поддерживать взаимодействие с приложением веб-сервера на сервере 120. Для поддержки взаимодействия с сервером 120 такой браузер может использовать элементы управления, плагины или апплеты. Клиентские компьютеры 110А-110D могут также использовать другие заказные программы, приложения или модули для взаимодействия с сервером 120. Клиентские компьютеры 110А-110D могут быть настольными компьютерами, ноутбуками, карманными компьютерами, мобильными терминалами, мобильными телефонами, телевизионной компьютерной приставкой, киосками, серверами, терминалами, "тонкими" клиентами (клиент-терминалами) или любыми другими компьютеризированными устройствами.

Сеть 140 может быть любой сетью связи, способной обеспечивать связь между клиентскими компьютерами 110А-110D и сервером 120. Сеть 140 может быть проводной, беспроводной, оптической, радиосетью, с коммутацией пакетов, с коммутацией каналов или любой их комбинацией. Сеть 140 может использовать любую топологию и линии 140 связи могут поддерживать любую сетевую технологию, протокол или полосу пропускания, такие как Ethernet, DSL, кабельный модем, ATM, SONET, MPLS, PSTN, модем POTS, PONS, HFC, спутниковая, ISDN, WiFi, WiMax, любая их комбинация или любой другой механизм соединения данных или сетевой механизм. Сеть 140 может быть интрасетью, интерсетью, Интернетом, веб-сетью, LAN, WAN, MAN или любой другой сетью для взаимного соединения компьютерных систем.

Следует понимать, что в дополнение к показанной сетевой среде механизмом 130 естественного языка можно управляться местно. Например, сервер 120 и клиентский компьютер 110А-110D могут объединяться на едином вычислительном устройстве. Такая комбинированная система может поддержать индексы поиска, хранящиеся местно или дистанционно.

На фиг. 2 показана функциональная блок-схема различных компонент механизма 130 естественного языка в соответствии с одним примером варианта осуществления. Как обсуждалось выше, механизм 130 естественного языка может поддерживать поиски информации. Чтобы поддержать такие поиски, выполняется процесс 200 получения содержания. Операции, связанные с получением 200 содержания, извлекают информацию из документов, предоставленных как текстовое содержание 210. Эта информация может храниться в семантическом индексе 250, который может использоваться для поиска. Операции, связанные с поиском 205 пользователя, могут поддерживать обработку введенного пользователем запроса поиска. Запрос пользователя может принимать форму вопроса 260 на естественном языке. Механизм 130 естественного языка может анализировать ввод от пользователя, чтобы перевести запрос в представление, которое должно сравниваться с информацией, представленной внутри семантического индекса 250. Содержание и структурирование информации в семантическом индексе 250 могут поддерживать быстрое согласование и извлечение документов или частей документов, которые имеют отношение к смыслу запроса или вопроса 260 на естественном языке.

Текстовое содержание 210 может содержать документы в очень общем смысле. Примерами таких документов могут являться веб-страницы, текстовые документы, сканированные документы, базы данных, распечатки информации, прочее Интернет-содержание или любой другой информационный источник. Это текстовое содержание 210 может обеспечить совокупность информации, которая должна быть найдена. Обработка текстового содержания 210 может происходить в два этапа как синтаксический анализ 215 и семантическое отображение 225. Предварительные этапы языковой обработки могут производиться до или в начале синтаксического анализа 215. Например, текстовое содержание 210 может разделяться на границах предложений. Имена собственные могут идентифицироваться как имена конкретных людей, мест, объектов или событий. Кроме того, могут быть определены грамматические свойства придающих смысл словесных окончаний. Например, на английском языке, существительное, заканчивающееся буквой "s", вероятно, будет существительным во множественном числе, хотя глагол, заканчивающийся на "s", может быть глаголом в третьем лице единственного числа.

Синтаксический анализ 215 может быть выполнен с помощью системы синтаксического анализа, такой как Xerox Linguistic Environment (XLE), представленной здесь только в качестве общего примера, но не ограничивающей возможные варианты осуществления настоящего описания. Синтаксический анализатор 215 может преобразовывать предложения в представления, которые создают ясные синтаксические отношения между словами. Синтаксический анализатор 215 может применять грамматику 220, связанную с конкретным используемым языком. Например, синтаксический анализатор 215 может применить грамматику 220 английского языка. Грамматика 220 может быть формализована, например, как лексическая функциональная грамматика (LFG) или другой подходящий механизм синтаксического анализа, такой как те, которые основаны на грамматике непосредственных составляющих, управляемых заголовками (HPSG), комбинаторной категориальной грамматике (CCG), вероятностной контекстно-свободной грамматике (PCFG) или любой другой формальной грамматике. Грамматика 220 может определить возможные пути конструирования значимых предложений на заданном языке. Синтаксический анализатор 215 может применять правила грамматики 220 к строкам текстового содержания 210.

Грамматика 220 может обеспечиваться для различных языков. Например, грамматики LFG были созданы для английского, французского, немецкого, китайского и японского языков. Другие грамматики также могут быть предоставлены. Грамматика 220 может быть разработана посредством ручного получения, при котором грамматические правила определяются лингвистом или автором словаря. Альтернативно, получение с помощью устройства со средствами самообучения может содержать автоматизированное наблюдение и анализ многих примеров текста из большой совокупности, чтобы автоматически определять грамматические правила. Также, при получении правил грамматики 220 может использоваться комбинация ручного определения и определения с помощью устройства со средствами самообучения.

Синтаксический анализатор 215 может применять грамматику 220 к текстовому содержанию 210, чтобы определить синтаксическую структуру. В случае синтаксического анализа, основанного на LFG, синтаксические структуры состоят из составляющих структур (c-структуры) и функциональных структур (f-структуры). С-структура может представлять иерархию составляющих фраз и слов. F-структура может кодировать роли и отношения между различными составляющими c-структуры. F-структура может также представлять информацию, выведенную из форм слов. Например, в f-структуре может быть определено множественное число существительного или время глагола.

Во время процесса 225 семантического отображения, который следует за процессом 215 синтаксического анализа, информация может быть извлечена из синтаксических структур и объединена с информацией о значениях слов в предложении. Семантическое отображение или семантическое представление предложения могут быть предоставлены как семантика 240 содержания. Семантическое отображение 225 может улучшать синтаксические взаимоотношения, предоставленные синтаксическим анализатором 215 с концептуальными свойствами индивидуальных слов. Результаты могут быть преобразованы в представления значения предложений из текстового содержания 210. Семантическое отображение 225 может определять роли, играемые словами в предложении. Например, подлежащее, выполняющее действие, что-либо, используемое для выполнения действия, или что-либо, затрагиваемое действием. В целях индексации поиска слова могут сохраняться в семантическом индексе 250 вместе с их ролями. Таким образом, извлечение из семантического индекса 250 может зависеть не просто от отдельно выделенного слова, но также и от значения слова в предложениях, в которых оно появляется в пределах текстового содержания 210. Семантическое отображение 225 может способствовать устранению неоднозначности терминов, определению антецедентных отношений и расширению терминов посредством синонимов, гиперонимов или гипонимов.

Семантическое отображение 225 может применять ресурсы 230 знания в качестве правил и методик для извлечения семантики из предложений. Ресурсы знания могут быть получены как через ручное определение, так и через устройство со средствами самообучения, как обсуждалось в отношении получения грамматик 220. Процесс семантического отображения 225 может обеспечить семантику 240 содержания в представлении на семантическом расширяемом языке разметки (семантический XML или semxml). Любой подходящий язык представления, такой как выражения, записанные в PROLOG, LISP, JSON, YAML или других, также может использоваться. Семантика 240 содержания может указывать роли, играемые словами в предложениях текстового содержания 210. Семантика 240 содержания может быть предоставлена процессу 245 индексации.

Индекс может поддерживать представление большой совокупности информации, так чтобы местоположения слов и фраз могли быть быстро идентифицированы в пределах индекса. Традиционный механизм поиска может использовать ключевые слова в качестве терминов поиска, так что индекс отображается из ключевых слов, определенных пользователем в статьях или документах, где такие ключевые слова появляются. Семантический индекс 250 может представлять семантические значения слов в дополнение к самим словам. Семантические взаимоотношения могут назначаться словам во время получения содержания 200, а также во время поиска 205 пользователя. Запросы о семантическом индексе 250 могут быть основаны не только на словах, но и на словах в конкретных ролях. Роли - это то, что представляет слово в предложении или фразе, как хранит в семантическом индексе 250. Семантический индекс 250 может рассматриваться как инвертированный индекс, который является быстро доступной для поиска базой данных, объектами которой являются семантические слова (то есть, слова в данной роли) с помощью указателей на документы, или web-страницами, на которых появляются эти слова. Семантический индекс 250 может поддерживать гибридную индексацию. Такая гибридная индексация может объединять признаки и функции как индексации ключевого слова, так и семантической индексации.

Ввод запросов пользователем может быть поддержан в форме вопросов 260 на естественном языке. Запрос может анализироваться через источник информации на естественном языке, подобном или идентичном тому, который использовался при получении 200 содержания. То есть, вопрос 260 на естественном языке может быть обработан синтаксическим анализатором 265, чтобы извлечь синтаксическую структуру. После синтаксического анализа 265 вопрос 260 на естественном языке может быть обработан для семантического отображения 270. Семантическое отображение 270 может обеспечить семантику 275 вопроса, которая должна использоваться в процессе 280 извлечения относительно семантического индекса 250, как обсуждалось выше. Процесс 280 извлечения может поддерживать гибридные индексные запросы, где как извлечение индекса ключевого слова, так и извлечение семантического индекса могут быть обеспечены отдельно или в комбинации.

В ответ на запрос пользователя результаты извлечения 280 из семантического индекса 250 вместе с семантикой 275 вопроса могут информировать процесс 285 ранжирования. Ранжирование может подкреплять как ключевое слово, так и семантическую информацию. Во время ранжирования 285 результаты, полученные посредством извлечения 280, могут быть выстроены по порядку по различными показателям в попытке расположить наиболее желательные результаты ближе к вершине извлеченной информации, которая должна предоставляться пользователю в качестве результирующего представления 290.

Обратимся теперь к фиг. 3, где показана функциональная блок-схема разрешения кореференции и разрешения двусмысленности в пределах системы 300 обработки естественного языка в соответствии с аспектами представленного здесь варианта осуществления. Как пример применения, система 300 обработки естественного языка может поддерживать механизм поиска информации для индексации и извлечения документа. Такой разрешенный поисковый механизм на естественном языке может расширять информацию, хранящуюся в ее индексе, основанном на лингвистическом анализе. Система может также поддерживать раскрытие намерения в пределах запроса пользователя путем анализа запроса лингвистически. Признаки разрешения кореференции и разрешения двусмысленности, обсуждаемые здесь, могут работать в отношении синтаксического анализа 215, семантического отображения 225 и семантической индексации 245, как обсуждалось со ссылкой на фиг. 2. Разрешение кореференции может выполняться напрямую на текстовом содержании 210 или на информации использования из операций анализа 215 или семантического отображения 225.

Как показано на чертеже, разрешение 320, 370 кореференции может быть выполнено непосредственно на сегментированном документе и также как часть семантического отображения 225. Эти два появления разрешений 320, 370 кореференции могут быть объединены или могут быть объединены их информационные выводы. Следует понимать, что разрешение кореференции может также произойти между синтаксическим анализом 215 и семантическим отображением 225. Разрешение кореференции может также произойти на любом другом этапе в пределах конвейера обработки естественного языка. Могут иметься одна, две или более компонент разрешения кореференции или этапов в различных положениях в пределах системы обработки естественного языка. Текстовое содержание 210 может анализироваться для информации, предназначенной для хранения в семантическом индексе 250. Поиск может содержать в себе запрос семантического индекса 250 для желаемой информации.

Сегментация 310 содержания может быть выполнена на документах, обладающих текстовым содержанием 210. Документы могут быть сегментированы для более эффективного и потенциально более точного разрешения 320 кореференции. Разрешение 320 референции может рассматривать потенциальные взаимоотношения референции по всему документу. Для длинных документов много времени может быть потрачено, сравнивая удаленные друг от друга выражения. Когда учитывается скорость обработки, сегментация 310 содержания документов перед разрешением 320 кореференции может существенно уменьшить время, используемое для обработки. Сегментация 310 содержания может эффективно уменьшить объем текста 210 содержания, который исследуется при попытках разрешения 320 кореференции.

Сегментация 310 содержания может обеспечить информацию для разрешения 370 семантической кореференции, чтобы указать, когда начинается новый сегмент документа. Такая информация может быть предоставлена как сигнал 312 сегментации или посредством введения разметки в сегмент документа содержания. Также может быть использован внешний файл, содержащий метаинформацию, или другие механизмы.

Структура документа может использоваться, чтобы идентифицировать границы сегмента, которые связи референции вряд ли должны пересекать. Структура документа может быть выведена из явной разметки, такой как границы параграфа, главы или заголовки раздела. Структура документа может также раскрываться через лингвистическую обработку. Сегменты, превышающие заданную длину, могут быть разделены дополнительно. Желательная длина при дополнительном делении может быть выражена, например, в терминах количества предложений или количества слов.

Когда надежное структурирование документа недоступно, могут применяться эвристические или статистические критерии. Такие критерии могут указываться, чтобы иметь тенденцию поддерживать кореференции вместе, в то же время ограничивая размер сегмента до заранее определенного максимума. Могут также применяться различные другие подходы к сегментации текстового содержания 210 документов. Сегментация 310 содержания может также определить весь документ как один сегмент.

Разрешение 320, 370 кореференции может использоваться для идентификации кореференции и псевдонимов в пределах текста 210 содержания. Например, при индексации предложения "Он нарисовал "Гернику"", может быть крайне важно решить, что "он" относится к Пикассо. Это особенно справедливо, если используется извлечение, основанное на факте. Принятие решения по использованию местоимения вместо Пикассо может поддержать индексацию факта, что Пикассо нарисовал "Гернику", вместо менее полезного факта, что некоторый человек мужского пола, "он", нарисовал "Гернику". Без этой способности идентифицировать и индексировать референта местоимения может быть трудно, используя основанный на факте способ извлечения, извлечь документ в ответ на запрос "Пикассо нарисовал". Повторный вызов системы может улучшиться, когда возвращается документ, относящийся к запросу, который не мог бы быть в противном случае возвращен.

Аннотация 330 может применяться к текстовому содержанию 210, чтобы поддерживать слежение за объектами и возможные отношения кореференции. Доверительные значения в решениях разрешений могут также быть аннотированы или маркированы в пределах текстового содержания 210. Определения разрешений могут записываться, добавляя явные метки аннотации к тексту. Например, задается текст "John visited Mary. He met her in 2003" (Джон посетил Мэри. Он встретил ее в 2003 г.). Аннотация 330 может быть применена как "[E1:0.9 John] visited [E2:0.8 Mary]. [E1:0.9 He] met [E2:0.8 her] in 2003", где слова "John" и "He" могут быть связаны как один объект E1 с доверительным значением 0,9. Точно так же слова "Mary" и "her" могут быть связаны как объект два E2 с доверительным значением 0,8. Доверительное значение может указывать критерий доверия в решении разрешения 320 кореференции. Аннотация может кодировать решения кореференции напрямую или аннотация может функционировать как идентификаторы, соединяющие соответствующие термины в аннотированном тексте с дополнительной информацией в автономной аннотации 325.

Решения для разрешения 320 кореференции могут использоваться как часть процесса построения семантического отображения 225. Ссылочные выражения, используемые системой разрешения 320 кореференции, могут интегрироваться во входное представление для семантического отображения 225 внутристрочными аннотациями внутри текстового содержания. Референции могут также обеспечиваться отдельно во внешнем, автономном отображении объекта 325.

В пределах набора больших документов текстового содержания 210, такого как веб-сеть, одно и то же предложение может появляться многократно в различных контекстах. Эти различные контексты могут обеспечивать различных кандидатов для разрешения 320 кореференции. Так как синтаксический анализ 215 может быть в вычислительном отношении дорогим, может быть полезно сохранить результаты анализа для предложений в кэше. Такой механизм 350 кэширования может поддерживать быстрое извлечение информации синтаксического анализа, когда предложение встречается в будущем.

Если разрешение 320 кореференции применяется к одиночному предложению, появляющемуся в различных контекстах, оно может идентифицировать различные отношения кореференции для одних и тех же ссылочных выражений, поскольку кореференция может зависеть от контекста. Таким образом, внутри текста могут быть вставлены различные идентификаторы объекта. Например, текст "He is smart" (Он - умный), появляющийся в двух различных документах, может быть аннотирован с двумя различными идентификаторами, "[E21 He] is smart" и "[E78 He] is smart", когда слово "He" в первом документе относится к другому человеку, чем слово "He" во втором документе.

Могут иметься различные источники информации для поверхностного разрешения 320 кореференции. Например, в дополнение к обнаружению выражения, выполненному во время разрешения 320 кореференции, может существовать система, предназначенная для обнаружения имен собственных в текстовом содержании 210. Эти различные источники могут идентифицировать информацию конфликтующего разрешения. Например, конфликтующее разрешение может возникать при пересечении границ. Например, две системы могли идентифицировать следующие конфликтующие ссылочные выражения:

"[John] told [George Washington] [Irving] was a great writer."

("[Джон] сказал, что [Джордж Вашингтон] [Ирвинг] был большим писателем.")

"[John] told [George] [Washington Irving] was a great writer."

("[Джон] сказал, что [Джордж] [Вашингтон, Ирвинг] был большим писателем.")

Рассмотрим следующие конфликты на пересечении границ: [George Washington] в первой строке конфликтует с [George] во второй строке. Также [George Washington] в первой строке конфликтует с [Washington Irving] во второй строке. Основываясь на доверительной информации или контекстных факторах, различные стратегии могут быть применены итеративно, чтобы решить этот конфликт или сохранить его. В стратегии "сброса" решение для двух или более конфликтующих границ может быть принято посредством сброса одной, которая имеет наименьшую доверительность. В стратегии "слияния" границы могут быть соответственно перемещены, когда две или более границ одинаково правдоподобны в совместимых контекстах. Например, "Mr. [John Smith]" ("[г-н Джон] Смит") и "Mr. [John Smith]" ("г-н [Джон Смит]") могут быть объединены, чтобы получить [Mr. John Smith]" ("[г-н Джон Смит]") В "сохраняющей" стратегии многочисленные границы могут быть сохранены, поддерживая их как неоднозначный вывод, когда конфигурация границ и их доверительные значения не поддерживает ни слияния, ни сброс. Например, "[Alexander the Great]" ("[Александр Великий]") и "[Alexander] [the Great]" ("[Александр] [Великий]") могут быть представлены как альтернативные неоднозначные разрешения.

Компонент 215 синтаксического анализа 215 может быть анализатором с осведомленностью о двусмысленности, поддерживающим прямой синтаксический анализ неоднозначного ввода, при котором синтаксический анализ 355 может сохранить двусмысленность. Альтернативно, разрешения по неоднозначному вводу могут нуждаться в раздельном синтаксическом анализе и многочисленные структуры выводов могут передаваться семантическому компоненту 225 отдельно. Семантическая обработка 225, как обсуждается далее более подробно, может применяться многократно к каждому выводу синтаксического анализатора 215. Это может привести к различным семантическим выводам для различных синтаксических вводов. Альтернативно, семантическое отображение 225 может объединить различные вводы и обрабатывать их совместно.

Семантическое отображение 225 может иметь семантическую нормализацию 360. Многочисленные выводы неоднозначного синтаксического анализа 355 предложения могут совместно использовать значение, имеющее различные формы. Например, это может происходить при нормализации пассивного языка. Рассмотрим "John gave Mary a present" ("Джон сделал Мэри подарок") и здесь слово "John" является подлежащим, а "Mary" является косвенным дополнением. Рассмотрим "a present was given to Mary by John" ("подарок был сделан Мэри Джоном"), здесь подлежащим является "Mary", и "John" является дополнением. Нормализация 360 может обеспечить выводы, что для этих двух примеров представляется одним и тем же, что "John" семантически является подлежащим, а "Mary" семант