Носитель записи и способ и устройство для воспроизведения и записи потоков текстовых субтитров
Иллюстрации
Показать всеПредложены носитель записи, а также способ и устройство для записи и воспроизведения этого носителя. Носитель содержит поток текстовых субтитров. Этот поток включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей зоны, и сегменты представления диалога, каждый из которых содержит в себе одну или более зон текста диалога. Каждая зона текста диалога связана с одним из наборов стилей зоны и включает в себя пару из внутреннего стиля и текстовой строки. Внутренний стиль сконфигурирован для изменения одного из свойств представления зоны, заданных связанным стилем зоны для текстовой строки. 7 н. и 30 з.п. ф-лы, 14 ил.
Реферат
Область техники, к которой относится изобретение
Настоящее изобретение относится к носителю записи, а более точно, к носителю записи, а также способу и устройству для воспроизведения и записи потоков текстовых субтитров. Несмотря на то, что настоящее изобретение является пригодным для широкой сферы применений, оно особенно пригодно для записи файла потока текстовых субтитров в пределах носителя записи и эффективного воспроизведения записанного потока текстовых субтитров.
Предшествующий уровень техники
Оптические диски широко используются в качестве оптических носителей записи для записи данных большого объема. Сегодня, среди широкого ассортимента оптических дисков, новый оптический носитель записи высокой плотности (в дальнейшем упоминаемый как «HD-DVD»), такой как диск Blu-ray (в дальнейшем упоминаемый как «BD»), находится в процессе разработки для записи и хранения данных видео и/или аудио высокой четкости. В настоящее время технические спецификации международного стандарта диска Blu-ray (BD), которые известны как относящиеся к технологии следующего поколения, находятся в процессе создания в качестве решения в области оптической записи следующего поколения, которое способно содержать данные, значительно превосходящие по объему традиционный DVD (цифровой многофункциональный диск), наряду с многими другими цифровыми устройствами.
Соответственно, также разрабатываются оптические устройства воспроизведения, удовлетворяющие стандартам диска Blu-ray (BD), применяемым к ним. Однако, так как стандарты диска Blu-ray (BD) еще только должны быть завершены, было много трудностей в разработке завершенного оптического устройства воспроизведения. В частности, для того, чтобы эффективно воспроизводить данные с диска Blu-ray (BD), должны быть предусмотрены не только основные (аудио/видео) AV-данные, также как и различные данные, требуемые для удобства пользователя, такие как информация субтитров, в качестве добавочных данных, имеющих отношение к основным AV-данным, но также должна быть систематизирована и предоставлена управляющая информация для воспроизведения основных данных и данных субтитров, записанных на оптическом диске.
Однако, в существующих стандартах диска Blu-ray (BD), так как стандарты добавочных данных, в частности, файла потока субтитров, не полностью консолидированы, есть много ограничений в полномасштабном развитии базового оптического устройства воспроизведения диска Blu-ray (BD). Но такие ограничения служат причиной проблем в предоставлении добавочных данных, таких как субтитры, пользователю.
Раскрытие изобретения
Соответственно, настоящее изобретение направлено на носитель записи, а также способ и устройство для воспроизведения и записи потоков текстовых субтитров, которые, по существу, устраняют одну или более проблем, обусловленных ограничениями и недостатками существующего уровня техники.
Цель настоящего изобретения состоит в том, чтобы предоставить способ создания информации о наборе стилей при записи файла потока текстовых субтитров в пределах носителя записи согласно настоящему изобретению.
Другая цель настоящего изобретения состоит в том, чтобы предоставить способ и устройство для воспроизведения потока текстовых субтитров, которые могут эффективно воспроизводить вышеописанный поток текстовых субтитров согласно настоящему изобретению.
Дополнительные преимущества, цели и признаки изобретения будут изложены частично в описании, которое следует, а частично станут очевидными для специалиста в данной области техники после изучения последующего или могут быть узнаны из осуществления изобретения на практике.
Цели и другие преимущества изобретения могут быть реализованы и достигнуты посредством конструкции, подробно указанной в его письменно изложенном описании и формуле изобретения, а также прилагаемых чертежах.
Для достижения этих целей и других преимуществ и в соответствии с назначением изобретения, которое воплощено и в общих чертах описано в материалах настоящей заявки, носитель записи для воспроизведения потоков текстовых субтитров включает в себя область данных, хранящую по меньшей мере один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей зоны, и по меньшей мере один сегмент представления диалога, каждый сегмент представления диалога содержит по меньшей мере одну зону текста диалога, каждая зона текста диалога является связанной с одним из упомянутого набора стилей зоны и включает в себя по меньшей мере одну пару из внутреннего стиля и текстовой строки, причем внутренний стиль оформления сконфигурирован для изменения одного из свойств представления зоны, заданных связанным стилем зоны для текстовой строки.
Каждая зона текста диалога может включать в себя поле типа данных, которое указывает, что данные, непосредственно следующие за полем типа данных, представляют текстовую строку, и каждая зона текста диалога может включать в себя управляющую последовательность символов, непосредственно предшествующую полю типа данных, с тем чтобы отличать данные, представляющие текстовую строку, от данных, предшествующих управляющей последовательности символов. Дополнительно, каждая зона текста диалога может включать в себя поле типа данных, которое указывает, что данные, следующие непосредственно за полем типа данных, представляют внутренний стиль.
Более того, каждая зона текста диалога может включать в себя управляющую последовательность символов, непосредственно предшествующую полю типа данных, с тем чтобы отличать данные, представляющие внутренний стиль, от данных, предшествующих управляющей последовательности символов. Здесь поле типа данных может дополнительно указывать тип внутреннего стиля. К тому же каждая зона текста диалога может включать в себя поле разрыва строки, указывающее, что текстовая строка продлевается в новой строке, и каждая зона текста диалога также может включать в себя поле конца внутреннего стиля, указывающее, что внутренний стиль переустанавливается в свойства представления зоны, заданные связанным стилем зоны.
В другом аспекте настоящего изобретения способ воспроизведения потоков текстовых субтитров включает в себя воспроизведение по меньшей мере одного потока текстовых субтитров, записанных на носителе записи, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей зоны, и по меньшей мере один сегмент представления диалога, каждый сегмент представления диалога содержит по меньшей мере одну зону текста диалога, каждая зона текста диалога является связанной с одним из упомянутого набора стилей зоны и включает в себя по меньшей мере одну пару из внутреннего стиля и текстовой строки, причем внутренний стиль сконфигурирован для изменения одного из свойств представления зоны, заданных связанным стилем зоны для текстовой строки.
В еще одном аспекте настоящего изобретения устройство для воспроизведения потоков текстовых субтитров включает в себя приводящее устройство, сконфигурированное для приведения в действие устройства оптического воспроизведения для воспроизведения данных, записанных на носителе записи, и контроллер, сконфигурированный для управления приводящим устройством для воспроизведения по меньшей мере одного потока текстовых субтитров, записанных на носителе записи, при этом каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей зоны, и по меньшей мере один сегмент представления диалога, каждый сегмент представления диалога содержит по меньшей мере одну зону текста диалога, каждая зона текста диалога является связанной с одним из упомянутого набора стилей зоны и включает в себя по меньшей мере одну пару из внутреннего стиля и текстовой строки, внутренний стиль сконфигурирован для изменения одного из свойств представления зоны, заданных связанным стилем зоны для текстовой строки.
В еще одном аспекте настоящего изобретения способ записи потоков текстовых субтитров включает в себя запись по меньшей мере одного потока текстовых субтитров на носителе записи, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей зоны, и по меньшей мере один сегмент представления диалога, каждый сегмент представления диалога содержит по меньшей мере одну зону текста диалога, каждая зона текста диалога является связанной с одним из упомянутого набора стилей зоны и включает в себя по меньшей мере одну пару из внутреннего стиля и текстовой строки, внутренний стиль сконфигурирован для изменения одного из свойств представления зоны, заданных связанным стилем зоны для текстовой строки.
В дополнительном аспекте настоящего изобретения устройство для записи потоков текстовых субтитров включает в себя приводящее устройство, сконфигурированное для приведения в действие устройства оптической записи для записи данных на носителе записи, и контроллер, сконфигурированный для управления приводящим устройством для записи по меньшей мере одного потока текстовых субтитров на носителе записи, при этом каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей зоны, и по меньшей мере один сегмент представления диалога, каждый сегмент представления диалога содержит по меньшей мере одну зону текста диалога, каждая зона текста диалога является связанной с одним из упомянутого набора стилей зоны и включает в себя по меньшей мере одну пару из внутреннего стиля и текстовой строки, причем внутренний стиль сконфигурирован для изменения одного из свойств представления зоны, заданных связанным стилем зоны для текстовой строки.
Должно быть понятно, что как вышеизложенное общее описание, так и последующее подробное описание настоящего изобретения являются иллюстративными и пояснительными и предназначены для предоставления дополнительного разъяснения изобретения, которое заявлено формулой изобретения.
Перечень чертежей
Сопроводительные чертежи, которые приложены, чтобы обеспечить дополнительное понимание изобретения, и составляют часть этой заявки, иллюстрируют варианты осуществления изобретения и вместе с описанием служат для разъяснения принципа изобретения. На чертежах:
фиг.1 иллюстрирует структуру файлов данных, записанных на оптическом диске согласно настоящему изобретению;
фиг.2 иллюстрирует области хранения данных оптического диска согласно настоящему изобретению;
фиг.3 иллюстрирует текстовый субтитр и основное изображение, представленные на экране дисплея, согласно настоящему изобретению;
фиг.4 иллюстрирует схематическое представление, иллюстрирующее управление воспроизведением потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг. с 5А по 5С иллюстрируют применения информации управления воспроизведением для воспроизведения потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг.6 иллюстрирует структуру файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг.7 иллюстрирует применение информации набора стилей к структуре файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг.8 иллюстрирует синтаксис файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг. с 9А по 9D иллюстрируют другой пример синтаксиса файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг.10 иллюстрирует другой пример синтаксиса файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;
фиг.11А и 11В иллюстрируют пример синтаксиса субтитра зоны из файла потока текстовых субтитров согласно первому варианту осуществления настоящего изобретения;
фиг.12А и 12В иллюстрируют пример синтаксиса субтитра зоны из файла потока текстовых субтитров согласно второму варианту осуществления настоящего изобретения;
фиг.13А и 13В иллюстрируют пример синтаксиса субтитра зоны из файла потока текстовых субтитров согласно третьему варианту осуществления настоящего изобретения; и
фиг.14 иллюстрирует оптическое устройство записи и/или воспроизведения, в том числе воспроизведения файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению.
Наилучший вариант осуществления изобретения
Далее будет сделана отсылка на подробные предпочтительные варианты осуществления настоящего изобретения, примеры которых проиллюстрированы на прилагаемых чертежах. Где только возможно, одинаковые номера ссылок будут использоваться на всем протяжении чертежей для указания идентичных или подобных частей. В дополнение, хотя термины, используемые в настоящем изобретении, выбраны из широко известных и используемых терминов, некоторые из терминов, упомянутых в описании настоящего изобретения, были выбраны заявителем по ее или его усмотрению, подробные значения которых описаны в соответствующих частях описания в материалах настоящей заявки. Более того, требуется, чтобы настоящее изобретение понималось не просто по фактическим терминам, но и по лежащему в основе смыслу каждого термина.
В этом подробном описании «носитель записи» относится ко всем типам носителя, который может записывать данные, и в широком смысле включает в себя все типы носителя, независимо от способа записи, такие как оптический диск, магнитная лента и так далее. В дальнейшем для простоты описания настоящего изобретения оптический диск, а более точно, «диск Blu-ray (BD)» будет дан в качестве примера носителя записи, предложенного в материалах настоящей заявки. Однако будет очевидно, что сущность или объем настоящего изобретения равным образом могут применяться к другим типам носителя записи.
В этом подробном описании «основные данные» представляют аудио/видео (AV) данные, которые принадлежат тайтлам (наибольшим элементам компоновки данных) (например, тайтлам фильма), записанным на оптическом диске создателем. Вообще, AV-данные записываются в формате MPEG2 и часто называются AV-потоками или основными AV-потоками. В дополнение, «добавочные данные» представляют все остальные данные, требуемые для воспроизведения основных данных, примерами которых являются потоки текстовых субтитров, потоки интерактивной графики, потоки презентационной графики и добавочные аудиопотоки (например, для предоставляющих возможность поискового просмотра слайд-шоу). Эти добавочные потоки данных могут быть записаны в формате MPEG2 или в любом другом формате данных. Они могли бы быть мультиплексированы с AV-потоками или могли бы существовать в качестве независимых файлов данных в пределах оптического диска.
«Субтитр» представляет информацию надписи на экране, соответствующую воспроизводимым видеоданным (данным изображения), и он может быть представлен на предопределенном языке. Например, когда пользователь выбирает опцию (вариант выбора) для просмотра множества субтитров, представленных на различных языках, при просмотре изображений на экране дисплея, информация надписи на экране, соответствующая выбранному субтитру, отображается на предопределенном участке экрана дисплея. Если отображаемой информацией надписи на экране являются текстовые данные (например, символы), выбранный субтитр часто называют «текстовым субтитром». Согласно одному из аспектов настоящего изобретения множество потоков текстовых субтитров в формате MPEG2 может быть записано на оптическом диске, и они могут существовать в виде множества независимых файлов потоков. Каждый «файл потока текстовых субтитров» создается и записывается в пределах оптического диска. А назначение настоящего изобретения состоит в том, чтобы предоставить способ и устройство для воспроизведения записанного файла потока текстовых субтитров.
Фиг.1 иллюстрирует файловую структуру файлов данных, записанных на диске Blu-ray (в дальнейшем упоминаемом как «BD») согласно настоящему изобретению. Согласно фиг.1 по меньшей мере один каталог BD (BDMV) включен в корневой каталог (root). Каждый каталог BD включает в себя индексный файл (index.bdmv) и объектный файл (MovieObject.bdmv), которые используются для взаимодействия с одним или более пользователями. Например, индексный файл может содержать данные, представляющие индексную таблицу, содержащую множество выбираемых меню и тайтлов фильма. Каждый каталог BD дополнительно включает в себя четыре файловых каталога, которые включают в себя аудио/видео (AV) данные, которые должны воспроизводиться, и различные данные, требуемые для воспроизведения этих AV-данных.
Файловыми каталогами, включенными в каждый каталог BD, являются каталог потоков (STREAM), каталог информации клипов (CLIPINF), каталог списков воспроизведения (PLAYLIST) и каталог дополнительных данных (AUX DATA). Прежде всего, каталог потоков (STREAM) включает в себя файлы аудио/видео (AV) потоков, имеющие конкретный формат данных. Например, файлы AV-потоков могут быть в виде транспортных пакетов MPEG2 и именоваться как «*.m2ts», как показано на фиг.1. Каталог потоков может дополнительно включать в себя один или более файлов потоков текстовых субтитров, где каждый файл потока текстовых субтитров включает в себя текстовые данные (например, символы) для текстовых субтитров, представленных на конкретном языке, и информацию управления воспроизведением текстовых данных. Файлы потоков текстовых субтитров существуют в виде независимых файлов потоков в пределах каталога потоков и могут именоваться как «*.m2ts» или «*.txtst», как показано на фиг.1. Файл AV-потока или файл потока текстовых субтитров, включенный в каталог потоков, часто называют файлом потока клипа.
Затем каталог информации клипа (CLIPINF) включает в себя файлы информации клипов, которые соответствуют файлам потоков (AV или текстовых субтитров), соответственно, включенным в каталог потоков. Каждый файл информации клипа содержит информацию свойств и временных характеристик воспроизведения соответствующего файла потока. Например, файл информации клипа может включать в себя информацию задания соответствия, в которой временные метки представления (PTS) и номера пакетов источника (SPN) находятся в однозначном соответствии, которое задается картой точек входа (EPM), в зависимости от типа клипа. С использованием информации задания соответствия конкретное местоположение файла потока может быть определено по набору информации временных характеристик (времени входа (In-Time) и времени выхода (Out-Time)), предоставленной посредством элемента воспроизведения (PlayItem) или субэлемента воспроизведения (SubPlayItem), которые позже будут обсуждены более подробно. В промышленном стандарте каждая пара из файла потока и его соответствующего файла информации клипа обозначены как клип. Например, 01000.clpi, включенный в CLIPINF, включает в себя информацию свойств и временных характеристик, принадлежащих 01000.m2ts, включенному в STREAM, а 01000clpi и 01000.m2ts образуют клип.
Возвращаясь обратно к фиг.1, каталог списков воспроизведения (PLAYLIST) включает в себя один или более файлов (*.mpls) списка воспроизведения (PlayList), где каждый файл списка воспроизведения (PlayList) включает в себя по меньшей мере один элемент воспроизведения (PlayItem), который обозначает по меньшей мере один основной AV-клип и время воспроизведения основного AV-клипа. Более точно, элемент воспроизведения (PlayItem) содержит информацию, обозначающую время входа (In-Time) и время выхода (Out-Time), которые представляют моменты времени начала и конца воспроизведения для основного AV-клипа, обозначенного посредством Clip_Information_File_Name (имени файла информации клипа) в пределах элемента воспроизведения (PlayItem). Следовательно, файл списка воспроизведения (PlayList) представляет основную информацию управления воспроизведением для одного или более основных AV-клипов. В дополнение, файл списка воспроизведения (PlayList) дополнительно может включать в себя субэлемент воспроизведения (SubPlayItem), который представляет основную информацию управления воспроизведением для файла потока текстовых субтитров. Когда субэлемент воспроизведения (SubPlayItem) включен в файл списка воспроизведения (PlayList) для воспроизведения одного или более файлов потоков текстовых субтитров, это субэлемент воспроизведения (SubPlayItem) синхронизирован с элементом(ами) воспроизведения (PlayItem). С другой стороны, когда субэлемент воспроизведения (SubPlayItem) используется для воспроизведения предоставляющих возможность поискового просмотра слайд-шоу, он может не быть синхронизирован с элементом воспроизведения (PiayItem). Согласно настоящему изобретению основная функция субэлемента воспроизведения (SubPlayItem) состоит в том, чтобы управлять воспроизведением одного или более файлов потоков текстовых субтитров.
В заключение каталог дополнительных данных (AUX DATA) может включать в себя файлы потоков добавочных данных, примерами которых являются файлы шрифтов (например, aaaaa.font или aaaaa.otf), файлы всплывающих меню (не показаны) и звуковые файлы (например, Sound.bdmv) для формирования звука щелчка. Файлы потоков текстовых субтитров, упомянутые ранее, могут быть включены в каталог дополнительных данных вместо каталога потоков.
Фиг.2 иллюстрирует области хранения данных оптического диска согласно настоящему изобретению. Согласно фиг.2 оптический диск включает в себя область информации файловой системы, занимающую самую крайнюю внутреннюю часть дискового тома, область потоков, занимающую самую крайнюю внешнюю часть дискового тома, и область базы данных, занятую между областью информации файловой системы и областью потоков. В области информации файловой системы хранится системная информация для управления взятыми в целом файлами данных, показанными на фиг.1. Затем основные данные и добавочные данные (например, AV-потоки и один или более потоков текстовых субтитров) сохранены в области потоков. Основные данные могут включать в себя аудиоданные, видеоданные и графические данные. А добавочные данные (то есть текстовые субтитры) независимо хранятся в области потоков, будучи не мультиплексированными с основными данными. Общие файлы, файлы списков воспроизведения (PlayList и файлы информации клипа на фиг.1 хранятся в области базы данных дискового тома. Как обсуждено выше, общие файлы включают в себя индексный файл и объектный файл, а файлы списков воспроизведения (PlayList) и файлы информации клипа включают в себя информацию, требуемую для воспроизведения AV-потоков и потоков текстовых субтитров, сохраненных в области потоков. С использованием информации, сохраненной в области базы данных и/или области потоков, пользователь способен выбирать отдельные режимы проигрывания и воспроизводить основные AV-потоки и потоки текстовых субтитров в выбранном режиме проигрывания.
В дальнейшем будет подробно описана структура файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению. Прежде всего, будет по-иному определена управляющая информация для воспроизведения потока текстовых субтитров. Далее последует подробное описание способа создания файла текстового потока, включающего в себя по-иному определенную управляющую информацию, и способ и устройство воспроизведения потока субтитров для воспроизведения записанного файла потока. Фиг.3 иллюстрирует текстовый субтитр и основное изображение, представленные на экране дисплея согласно настоящему изобретению. Основное изображение и текстовый субтитр одновременно отображаются на экране дисплея, когда основной AV-поток и соответствующий поток текстовых субтитров воспроизводятся синхронно.
Фиг.4 иллюстрирует схематическое представление, иллюстрирующее управление воспроизведением основного AV-клипа и клипов текстовых субтитров согласно настоящему изобретению. Согласно фиг.4 файл списка воспроизведения (PlayList) включает в себя по меньшей мере один элемент воспроизведения (PlayItem), управляющий воспроизведением по меньшей мере одного основного AV-клипа, и субэлемент воспроизведения (SubPlayItem), управляющий воспроизведением множества клипов текстовых субтитров. Один из клипа 1 текстовых субтитров и клипа 2 текстовых субтитров, показанных на фиг.4 для текстовых субтитров на английском и корейском языке, может быть синхронизирован с основным AV-клипом, из условия, чтобы основное изображение и соответствующий текстовый субтитр отображались на экране дисплея одновременно в конкретное время представления. Для того, чтобы отображать текстовый субтитр на экране дисплея, требуются информация управления отображением (например, информация о позиции и размере) и информация времени представления, примеры которых проиллюстрированы на фиг. с 5А по фиг.5С.
Фиг.5А иллюстрирует диалог, представленный на экране дисплея, согласно настоящему изобретению. Диалог представляет полные данные текстовых субтитров, отображаемые на экране дисплея в течение заданного времени представления. Вообще, промежутки времени представления диалога могут быть представлены во временных метках представления (PTS). Например, представление диалога, показанного на фиг.5А, начинается на PTS (k) и заканчивается на PTS (k+1). Следовательно, диалог, показанный на фиг.5А, представляет цельный модуль данных текстовых субтитров, которые отображаются на экране дисплея между PTS (k) и PTS (k+1). Диалог включает в себя максимум 100 символьных кодов в одном текстовом субтитре. В дополнение, фиг.5В иллюстрирует зоны диалога согласно настоящему изобретению. Зона представляет отделенную порцию данных текстового субтитра (диалога), отображаемых на экране дисплея в течение заданного времени представления. Другими словами, диалог включает в себя по меньшей мере одну зону, а каждая зона может включать в себя по меньшей мере одну строку текста субтитра. Полные данные текстового субтитра, представляющие зону, могут отображаться на экране дисплея согласно стилю зоны (глобальному стилю), назначенному зоне. Максимальное количество зон, включенных в диалог, должно определяться на основании требуемой скорости декодирования данных субтитров, так как большее количество зон обычно имеет следствием более низкий показатель декодирования. Например, максимальное количество зон для диалога может быть ограничено до двух, для того чтобы достичь достаточно высокой скорости декодирования.
Фиг.5С иллюстрирует информацию стиля для зон диалога согласно настоящему изобретению. Информация стиля представляет информацию, определяющую свойства, требуемые для отображения по меньшей мере части зоны, включенной в диалог. Некоторыми из примеров информации стиля являются информация о позиции, размере зоны, цвете фона, выравнивании текста, направлении текста и многом другом. Информация стиля может быть классифицирована на информацию стиля зоны (информацию глобального стиля) и информацию внутреннего стиля (информацию локального стиля).
Информация стиля зоны определяет стиль зоны (глобальный стиль), который применяется ко взятой в целом зоне диалога. Например, информация стиля зоны может содержать по меньшей мере одно из позиции зоны, размера зоны, цвета шрифта, цвета фона, текстовой заливки, выравнивания текста, междустрочного интервала, наименования шрифта, стиля шрифта и размера шрифта зоны. Например, два разных стиля зоны применяются к зоне 1 и зоне 2, как показано на фиг.5С. Стиль зоны с позицией 1, размером 1 и голубым цветом фона применен к зоне 1 и другой стиль зоны с позицией 2, размером 2 и красным цветом фона применен к зоне 2.
С другой стороны, информация внутреннего стиля определяет внутренний стиль (локальный стиль), который применяется к конкретной части текстовых строк, включенных в зону. Например, информация внутреннего стиля может содержать по меньшей мере одно из типа шрифта, размера шрифта, стиля шрифта и цвета шрифта. Конкретная часть текстовых строк может быть полной строкой текста в пределах зоны или конкретной частью строки текста. Со ссылкой на фиг.5С, конкретный внутренний стиль применяется к части текста «гора», включенной в зону 1. Другими словами, по меньшей мере одно из типа шрифта, размера шрифта, стиля шрифта и цвета шрифта конкретной части текста текстовой строки является отличным от оставшейся части текстовой строки в пределах зоны 1.
Соответственно, вышеописанные текстовые данные записаны и описываются в качестве «текстовой строки» в зависимости от того, существует ли специальный внутренний стиль, и текстовые данные будут описаны более подробно со ссылкой на фиг. с 11А по 13В. Фиг.6 иллюстрирует поток текстовых субтитров (например, 10001.m2ts, показанный на фиг.1) согласно настоящему изобретению. Файл потока текстовых субтитров может быть сформирован из транспортного потока MPEG2, включающего в себя множество транспортных пакетов (TP), все из которых содержат один и тот же идентификатор пакета (например, PID=0×18xx). Когда проигрыватель дисков принимает многочисленные входные потоки, включающие в себя конкретный поток текстовых субтитров, он обнаруживает все транспортные пакеты, которые принадлежат потоку текстовых субтитров, с использованием их PID. Согласно фиг.6 каждый поднабор транспортных пакетов образует пакет элементарного пакетированного потока (PES). Один из PES-пакетов, показанных на фиг.6, соответствует сегменту стилей диалога (DSS), определяющему группу стилей диалога. Все оставшиеся PES-пакеты после второго PES-пакета соответствуют сегментам представления диалога (DPS).
В вышеописанной структуре потока текстовых субтитров по фиг.6 каждая из информации диалога, показанной на фиг. с 5А по 5С, представляет сегмент представления диалога (DPS). А информация стиля, включенная в информацию диалога, представляет набор информации, которая связывает любой один из множества наборов стилей зоны, определенных в сегменте стилей диалога (DSS), который также может упоминаться как «region_style_id» («идентификатор стиля зоны) и внутренний стиль. Стандартизованное ограниченное количество наборов стилей записано в сегменте стилей диалога (DSS). Например, записано максимум 60 наборов специальной информации стиля, каждый из которых описан посредством region_style_id.
Фиг.7 иллюстрирует структуры сегмента стилей диалога (DSS), записанного в потоке текстовых субтитров, и сегмента представления диалога (DPS). Соответственно, подробный синтаксис потока текстовых субтитров будет описан в более поздних последовательностях операций со ссылкой на фиг.8. Более точно, сегмент стилей диалога (DSS) включает в себя максимум 60 наборов стилей зоны, которые записаны в нем, каждый из которых описан посредством region_style_id. Набор стилей зоны, который включает в себя разнообразную информацию стиля зоны, и набор изменяемых пользователем стилей записаны в каждом region_style_id. В материалах настоящей заявки подробное содержимое информации стиля зоны будет описано со ссылкой на фиг.9В, а подробное содержимое информации изменяемого пользователем стиля будет описано на фиг.9С.
Более того, сегмент представления диалога (DPS) включает в себя текстовые данные и информацию временных характеристик, указывающую время представления текстовых данных (например, набор PTS). Сегмент представления диалога (DPS) также включает в себя информацию, связывающую любую одну из информации стилей для каждой зоны и специальную информацию стиля зоны, включенные в вышеописанный стиль диалога. Поэтому, DPS #1 сформирован из единственной зоны, а стиль зоны, примененный к текстовым данным (Текстовые данные #1), применяется к region_style_id=k, включенному в сегмент представления диалога (DPS). DPS #2 сформирован из двух зон, и стиль зоны, примененный к текстовым данным (Текстовые данные #1), применен к region_style_id=k, включенному в сегмент представления диалога (DPS). А стиль зоны, примененный к текстовым данным (Текстовые данные #2) второй зоны, применен к region_style_id=n, включенному в сегмент представления диалога (DPS). Подобным образом DPS #3 и DPS #4 применяет region_style_id=n и region_style_id=m к каждой соответствующей информации стиля в пределах сегмента представления диалога (DPS) соответственно.
Соответственно, когда две зоны существуют в пределах одиночного диалога, такого как в DPS #2, каждому из region_style_id, примененному к каждой зоне, должно быть дано отличающееся от других значение. Более точно, как описано выше, region_style_id=k применяется к первой зоне в пределах DPS #2, а region_style_id=n применяется ко второй зоне в пределах DPS #2, тем самым, с соответственным применением разных наборов стилей зоны. Когда идентичный region_style_id применяется к каждой зоне, то две зоны перекрываются на экране, что вызывает затруднение в отображении текстового субтитра. Между тем, информация стиля, являющаяся связываемой посредством region_style_id, идентичным образом применяется ко всем текстовым данным в пределах соответствующей зоны (то есть информация глобального стиля). Однако информация внутреннего стиля, которая является информацией набора локальных стилей, являющейся применяемой только к соответствующей текстовой строке, определяется и применяется по-иному, когда информация стиля отдельной текстовой строки в пределах текстовых данных должна быть модифицирована.
Синтаксическая конструкция вышеописанного сегмента стилей диалога (DSS) и сегмента представления диалога (DPS) далее будет описана подробно со ссылкой на фиг. с 8 по 10В. Фиг.8 иллюстрирует синтаксис Text_subtitle_stream() (потока текстовых субтитров) согласно настоящему изобретению. Согласно фиг.8 Text_subtitle_stream() включает в себя синтаксис dialog_style_segment() (сегмента стилей диалога) и синтаксис dialog_presentation_segment() (сегмента представления диалога). Более точно, синтаксис dialog_style_segment() соответствует одиночному сегменту стиля диалога (DSS), определяющему набор информации стиля, а синтаксис dialog_presentation_segment() соответствует множеству сегментов представления диалога (DPS), содержащих фактическую информацию диалога, записанную в них.
Фиг. с 9А по 9С иллюстрируют подробную структуру dialog_style_segment(), которая представляет сегмент стилей диалога (DSS). Более точно, фиг.9А иллюстрирует полную структуру dialog_style_segment(), в которой dialog_style set() определяет различные наборы информации стилей, которые применяются к диалогу. Фиг.9В иллюстрирует dialog_style_set() согласно настоящему изобретению, который определен в dialog_style_segment(). Кроме region_styles (стилей зоны), dialog_style_set() (набор стилей диалога) включает в себя Player_style_flag (флаг стиля проигрывателя), user_changeable_style_set() (набор изменяемых пользователем стилей) и palette() (палитру). Player_style_flag указывает, санкционировано ли изменение в информации стилей проигрывателем. К тому же, user_changeable_style set() определяет диапазон изменения в информации стилей проигрывателем, а palette() указывает информацию о цвете.
Информация стилей зоны (region_styles) представляет информацию глобальных стилей, определенную для каждой зоны, как описано выше. region_style_id задан каждой зоне, и определен набор информации стилей, соответствующий отдельному region_style_id. Поэтому при воспроизведении диалога посредством записи region_style_id, который применен к соответствующему диалогу, в пределах сегмента представления диалога (DPS), применяются значения набора информации стилей, определенные идентичным region_style_id в пределах dialog_style set(), с тем чтобы воспроизводить диалог. Соответственно, далее будет описана отдельная информация стиля, включенная в набор информации стилей, предусмотренный для каждого region_style_id.
В материалах настоящей заявки region_horizontal_position (горизонтальное положение зоны), region_vertical_position (вертикальное положение зоны), region_width (ширина зоны) и region_height (высота зоны) предоставлены в качестве информации для определения позиции и размера соответствующей зоны в пределах экрана. А также предусмотрена информация region_bg_color_index, определяющая цвет фона соответствующей зоны. В дополнение, в качестве информации, определяющей исходную (или начальную) позицию текста в пределах соответствующей зоны, предусмотрены text_horizontal_position (горизонтальное положение текста) и text_vertical_position (вертикальное положение текста). К тому же, предусмотрены text_flow (направление текста), определяющий направление текста (например, слева→направо, справа→налево, сверху→вниз) и text_alignment, определяющий направление выравнивания текста (например, по левому краю, по центру, по правому краю). Более точно, когда множество зон включены в отдельный диалог, text_flow каждой зоны, включенной в соответствующий диалог, определен обладающим идентичным значением text_flow, с тем чтобы предохранить пользователя от просмотра нарушенных изображений.
Более того, line_space (междустрочный интервал), обозначающ